Dans le cadre de l’unité sur la poésie, la classe de Français Avancé de Mme Sophie Borduas a dédié du temps en cours pour rédiger une collection de poèmes tirés d’expériences et de thèmes personnels. Les élèves ont eu le choix de la structure, créant des haïkus, des sonnets et des poèmes en forme libre. Ils ont eu l’opportunité d’explorer les procédés d’écriture en poésie, ainsi qu’appliquer leurs apprentissages à travers l’écriture de poèmes personnels, démontrant leurs propres choix stylistiques.
In the context of the poetry unit, Ms. Sophie Borduas’s Advanced French class dedicated time in class to write a collection of poems based on personal experiences and themes. The students had the freedom to choose their structure, creating haikus, sonnets, and free verse poems. They had the opportunity to explore writing techniques in poetry, as well as apply their learning through the writing of personal poems, demonstrating their own stylistic choices.
L’appel de la nature
Alistair M.
Quand je sors à l’air frais
Il y a ce sentiment de liberté
La brise dans mes cheveux
La croissance des arbres
Grandissant parmi vous
Et vos enfants,
Mais avant qu’il ne soit trop tard
Tout pourrait être perdu
Alors, embrassez chaque moment
Avec cette passion de vivre
Car un jour
Vous vous réveillerez
Et souhaiterez que la nature soit encore là…
“The Call of Nature
When I step out into the fresh air
There’s this feeling of freedom
The breeze in my hair
The growth of the trees
Rising among you
And your children,
But before it’s too late
Everything could be lost
So, embrace every moment
With that passion for life
For one day
You will wake up
And wish nature were still there…”
Saison
Timeo D.
Fleurs au printemps chantent,
Feuilles d’automne se taisent,
Silence d’hiver.
“Season
Flowers in spring sing,
Autumn leaves fall silent,
Winter’s quiet hush.”
Montréal
Clara V.
Dans les rues de Montréal, je me sens vivante
L’odeur du café Tim Hortons réveille des souvenirs
Les rues pavées du vieux sont ravissantes
Chaque coin nous donne une histoire à découvrir
Les feux d’artifices qui illuminent le ciel d’été
Avec la lumière des couleurs des magasins
Dans la nuit froide étoilée
La ville s’éveille, pleine de promesses ce matin
“Montreal
In the streets of Montreal, I feel alive
The smell of Tim Hortons coffee stirs memories
The cobblestone streets of the old town are enchanting
Every corner offers a story to uncover
Fireworks that light up the summer sky
With the glow of colors from the shops
In the cold, starry night
The city awakens, full of promise this morning”
Une Dame Voilée
Mingdi W.
Cents ciels lourds et cents pluies grises
C’était une journée sans fruits,
Qui déploie maintenant la nuit
Et un choix imminent auquel je suis indécise.
Ruelles sinueuses tel des champs de riz
Ce n’est grâce qu’un coup de chance,
Je sens ce parfum, une riche essence.
Sûrement l’hasard m’a bénit.
Une dame voilée s’occupe au fourneau
Derrière la draperie antique, des seaux d’eau
Bouillent avec l’odeur fragrante et nordique
Dans un trou dans le mur, je retrouve
Mon enfance, chair de poule
Au fond d’un bol de nouilles
“A Veiled Lady
A hundred heavy skies and a hundred gray rains
It was a day without fruit,
Now unfolding into night
And an imminent choice that leaves me indecisive.
Winding alleys like fields of rice
It’s only by a stroke of luck,
I sense this scent, a rich essence.
Surely chance has blessed me.
A veiled lady tends to the stove
Behind the antique drapery, buckets of water
Boil with a fragrant, Nordic aroma.
In a hole in the wall, I rediscover
My childhood, goosebumps rising
At the bottom of a bowl of noodles.”
L’été
Lila O.
Une cloche sonne,
Les couloirs sont abandonnés,
Les papiers jonchés sur les escaliers,
Et mes amis soufflent dans le vent.
Quand août arrive, nous allons retourner,
Bronzés et plein d’ histoires,
Heureux de se voir, malgré l’heure,
Mais l’été est long et août n’arrive pas.
“Summer
A bell rings,
The hallways are deserted,
Papers scattered on the stairs,
And my friends drift in the wind.
When August comes, we will return,
Tanned and full of stories,
Happy to see each other, despite the hour,
But summer is long, and August doesn’t arrive.”
Feuille d’Érable
Aily Y.
Ma maison est là où se trouve la feuille d’érable
La douce odeur me rappelle mes ami
Y penser me fait sentir bleu
Mais en même temps ça me fait sentir ravie
Les feuilles d’érable dansaient doucement dans le vent
Le goût du sirop d’érable
Est comme une cuillère pleine de mémoire
Seulement si je peux porter cette cuillère pleine partout
Ma maison est là où se trouve la feuille d’érable
Ma maison est là où je trouve mes amis
Ma maison est là où je trouve ma famille
Ma maison est là où je trouve ma joie
“Maple Leaf
My home is where the maple leaf is
The sweet scent reminds me of my friends
Thinking of it makes me feel blue
But at the same time, it fills me with delight
The maple leaves danced gently in the wind
The taste of maple syrup
Is like a spoonful of memories
If only I could carry that spoonful everywhere
My home is where the maple leaf is
My home is where I find my friends
My home is where I find my family
My home is where I find my joy”
Entre deux mondes
Fiona M.
Chaque année est une nouvelle ère, et une ère qui s’allonge de plus en plus.
Je rêvais de grandir, d’être plus âgée, de faire plus de choses.
J’utilisais le téléphone de ma mère
et je faisais comme si c’était le mien.
J’avais hâte de grandir.
Quand j’avais 8 ans,
Je voulais avoir 13 ans,
Maintenant je veux revenir 5 ans en arrière.
Mon enfance me manque,
Je ne me souciais pas de ce que les autres pensaient,
Il n’y avait pas de pression.
Maintenant, il y a des exigences élevées et une fille peu sûre d’elle.
“Between Two Worlds
Each year is a new era, and an era that stretches longer and longer.
I dreamed of growing up, being older, doing more things.
I used my mother’s phone
and pretended it was mine.
I couldn’t wait to grow up.
When I was 8,
I wanted to be 13,
Now I want to go back 5 years.
I miss my childhood,
I didn’t care what others thought,
There was no pressure.
Now, there are high expectations and an insecure girl.”
Mémoire
Juliette W.
Souvenirs passés
Dans une époque
Quand j’ai de l’audace
Vivre avec joie tous les jours.
Une époque plus simple
Quand tu peux jouer surtout le jour
Maintenant toutes les nuits sont teintées
Avec tristesse, manquant d’enfance.
Mais tout n’est pas manquant
Il y a des moments
Quand j’entends
Une mémoire du passé.
“Memory
Past memories
In an era
When I had boldness
Living with joy every day.
A simpler time
When you could play all day long
Now every night is tinged
With sadness, missing childhood.
But not all is lost
There are moments
When I hear
A memory from the past.”
Coincé dans le miel
Nicolas G.
Dans les couloirs
De l’air coule comme des larmes
Les sons du désespoir
Tire comme des armes
Apporte-moi un seau et une pelle
Nous sommes coincés dans le miel
“Stuck in Honey
In the hallways
Air flows like tears
The sounds of despair
Pull like weapons
Bring me a bucket and a shovel
We are stuck in honey”
Ne m’oublie pas
Josephine C.
Souviens-toi de moi quand je serai partie,
Loin dans un endroit calme
Quand tu ne pourras plus tenir ma main,
Souviens-toi de moi quand, jour après jour,
Tu parles de l’avenir que tu imaginais avec moi
Souviens-toi simplement de moi
Quand il sera trop tard pour donner des conseils ou prier.
Quand tu penses à moi, ne sois pas triste
Il vaut mieux oublier et sourire
Que de se souvenir et d’être triste.
“Don’t Forget Me
Remember me when I’m gone,
Far away in a quiet place
When you can no longer hold my hand,
Remember me when, day after day,
You speak of the future you imagined with me
Simply remember me
When it’s too late to give advice or pray.
When you think of me, don’t be sad
It’s better to forget and smile
Than to remember and be sad.”
La Plage
Dylan M.
Le sable blanc
Et l’océan bleu
Où je vais aller pour…
Surfer comme un jeu
“The Beach
The white sand
And the blue ocean
Where I will go to…
Surf like it’s a game”